おはヨーグルトの謎

iPhoneで文字を入力するときの変換辞書はある程度は優秀なものの、初期の頃は「池田」と変換すると「大作」なんて出たそうで話題になったようですが、3GSではもう出ませんでした。
そして、「あそう」で「麻生太郎」は出て、「おざわ」で「小沢一郎」は出るのですが、「はとやま」で「鳩山由紀夫」は出ませんね。iPhoneの辞書作成時には予想もできなかったことなんでしょう。ちなみに「こいずみ」では「小泉純一郎」ではなく、息子の「小泉孝太郎」が出るのは意外。そして、「小泉今日子」が出たのはもっと意外でしたw(もしかすると、私が過去に入力していたものが出ているのかもしれませんが、標準で出るのかどうかの確認はしていません。)
そして「おはよ」を変換すると、変換候補の中に「おはヨーグルト」と出るのも知られていて、「おはよう」を「おはヨーグルト」という方は、iPhone使いの証とも思っているほどなんですが、何で「おはヨーグルト」なのか?そういった商品があるのか?と不思議に思っていたのですが、これは、小林よしのり氏のマンガ、おぼっちゃまくんで出てくる茶魔語という独特の言葉があり、コロコロコミックでその茶魔語の種類を読者から募集したところ、この「おはヨーグルト」が採用されたのですね。
それを、iPhoneの辞書に登録するとなると、「こばやし」で「小林よしのり」が出るのではないかと試したところ、やっぱり出たw